Оберіть переклад

Оберіть лист

Лист №32 до Михайла Івановича Ковалинського

Здрастуй, найдорожчий любителю Муз, Михайле!

Я знаю, Михайле, не буде тобі неприємно,Як від мене листа принесе ось оце хлопченя.Хто його написав, той за тебе віддасть свої очі,Той палає вогнем благочесним, пломеніє любов’ю.Він горить, він, товаришу, любить всім серцем тебе,Любить, тішиться, цінить, палає.Не такі йому милі і пахощі квітки, і Аттики мед,Як солодка душа твоя, повна любові до нього.Напиши ж бо мені, коли є щось приємне і приязне,І, допоки живеш, за любов ти віддячуй любов’ю,А моєї любові до тебе жодна старість не годна згасити,Хоч би віку досяг я Тіфона чи Нестора…²⁶⁰

Що є огиднішим за любов вульгарну, удавану? І навпаки, що є більш божественним, ніж любов християнська, тобто істинна? Що таке християнська релігія, як не істинна й досконала дружба? Хіба Христос не встановив, що відзнакою його учнів є навзаємна любов? Хіба не любов усе поєднує, будує, творить, подібно до того, як ворожнеча руйнує? Хіба не називає Бога любов’ю його найулюбленіший учень Іван? Хіба не мертва душа, позбавлена істинної любові, тобто Бога? Хіба всі дарунки, навіть янгольська мова, не є ніщота без любові? Що дає основу? – Любов. Що творить? – Любов. Що зберігає? – Любов, любов. Що дає насолоду? – Любов, любов, початок, середина і кінець, альфа й омега. Завершу коротко:Від тебе початок, у тобі ж і кінець…Але мене вже кличе дзвінок на лекцію з грецької мови. Бувай здоров, найдорожчий Михайле!Твій грек прийнятий мною дуже люб’язно.Твій Григор[ій] Сав[ич].

Примітки

²⁶⁰Переклад Леоніда Ушкалова.

Джерела

⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.