Оберіть переклад
Оберіть пісню

Пѣснь 14-я ("Коликая слава нынѣ?..")
Древняя малороссійска, о суетѣ и лести мірской.
В сей силѣ:
“На стражи моей стану, и взыду на камень” (Аввакум).
Обновленна в 1782 лѣтѣ.
1.
Коликая слава нынѣ?
Зри на буйность в сей годинѣ!
О Израиль! гидры звѣря,
Коль велика в оном мѣра,
Нужно разумѣти.
2.
Нынѣ скипетр и булава.
Утро вставши худа слава.
Сердце пробождает сквозѣ.
Руцѣ связанны и нозѣ.
Как избѣгнуть сѣти.
3.
Днесь піяна скачет воля,
Утро вставши – тщетна доля.
О Израиль! водна звѣря
Камо цѣль ведет и мѣра?
Нужно что прозрѣти.
4.
Сирен лестный окіана!
Сладким гласом обаянна.
Бѣдная душа на пути
Хощет навсегда уснути,
Не доплывши брега.
5.
Плоть! мір! О несытый аде!
Все тебѣ яд, всѣм ты яде!
День, нощь челюстьми зѣваеш.
Все без взгляду поглощаеш.
Кто избѣжит сѣти?
6.
Се пучина, всѣх есть жруща!
Се есть челюсть, всѣх ядуща!
О Израиль! Кита звѣря,
Се тебѣ толк, мѣть и мѣра!
Плоть не насыщает.
7.
Ах простри бодро вѣтрила!
И ума твоего крила.
Пловущи по бурном морю,
Возведи зѣницы в гору,
Да путь потечет прав.
8.
Лутче жити во пустынѣ,
Затворившись во яскинѣ,
Пребывать в мѣстах безвѣстных
И не слышать гласов лестных.
9.
Будь ты мнѣ Ираклій тщивый.
Будь Іона прозорливый.
Главы попали зміины.
Китовой из блевотины
Выскочь мнѣ на кефу.
Конец.
Примітки
ᵃ Проглашает придревнею басню о седмиглавной Змеѣ, именуемей гидра, сирѣчь Змій водный. Со Зміем сим боролся древній герой Ираклій. Отсѣчена одна глава. Вдруг на то мѣсто произрастало двѣ или три. Что дѣлать? Ираклій с помощію друга своего Іолея разженным желѣзом прижег каждую голову. И так почил от брани.
ᵇ Сирен. Еллински Σειρὴν, сирѣчь путо, оковы. Сей урод прекрасным лицем и сладчайшим гласом привлекает к себѣ и сон наводит мореплавателям. Здѣсь они, забыв путь свой и презрѣв гавань и отечество, разбивают на подпотопныя камни корабли.
ᵈ Кит значит страсть. Что есть страсть? Есть то же, что смертный грѣх. Но что есть грѣх? Грѣх есть мучительная воля. Она-то есть сребролюбіе, честолюбіе, сластолюбіе. Сія-то гидра и кит пожирает и мучит на морѣ міра сего всѣх. Она же то есть и ад. Блажен! Кто нѣсть раб сему трегубому языку. Помяни 7 грѣхов. Сіесть 7 мучительных мыслей, и увѣси гидру. Не вѣси ли, яко мысль есть зерно и глава дѣлу? “Омерзишася в начинаніих своих”.
ᵉ Житіе наше есть море, тѣлишко – лоточка. Мысли есть вѣяніе вѣтров. Гавань есть блаженство. Коль же красна рѣчь сія! Ума твоего крила… Птица бо есть сердце наше, и аще оно не увязло, можем воспѣть и мы: “Душа наша яко птица избавися…”.
ᵍ Ки´фа, правдивѣе же ке´фа, есть слово еврейское. Еллински: пе´тра, и есть каменная гора; польски: скала. Она часто кораблям бывает пристань с городом. Сей есть образ блаженства, мѣста злачнаго, гдѣ человѣк от китов, от сирен и от волненій мірских упокоевается. По оному: “На мѣстѣ злачнѣ, тамо всели мя…”. Сіе имя кифа дает Христос Петру верховному. Длячего? Длятого, что и то и другое обитает в сердцѣ; сердце же, а не плоть, есть истинным человѣком. Чистое сердце, святыня, блаженство, истинный человѣк – есть тожде. Сего ради всякій христіанин, имущїй сердце чисто, есть и сын голубов, и кифа. Но Петр святый между всею Церковію есть и архи-кифа, и архи-бар-їона, яко верховный предстоятель Церкви. Аввакум стоит на собственной своей стражѣ: “На стражи моей стану, и взыду на кифу”. Петр же и о стадѣ, порученном и утвержденном на нем, бдит. Блевотина есть то нечистое сердце, пѣнящееся и клокочущее, аки морскими волнами, похотьми мірскими. Они суть честолюбіе, среброл[юбіе], сластол[юбіе]. В то время сердце есть ад и змій, изблевающій горькія и скверныя оныя воды: “Волнуются нечестивыи и почити не возмогут”. “Гроб отверст гортань их”. Вси сіи во Святом Писмѣ не только китами и зміями, но и псом, изблевающим и на блевотину возвращающимся, и мочащим к стѣнѣ, сіесть испущающим урину, образуются. Рѣки бо сердца их суть урына и вода неключима, раздѣляемая от вод оных: “Раздѣли Бог между водою”. “Рѣки от чрева его истекут воды живы”. “Отрыгну сердце мое слово благо”. Вся бо Церковь, утвержденная на кефѣ, поет: “Господь пасет мя”. “На водѣ покойнѣ воспита мя”. И вси они суть Иракліи оныи: “Лутчій муж долготерпѣлив, нежели разоряяй грады”, сіесть державу имущій над страстьми. “Сотворил еси нас Богови нашему цари и іереи”.
⁸¹Книга пророка Аввакума 2: 1.
⁸²Цей образ Сковорода взяв із церковних піснеспівів. Пор.: “водна звѣра во утробѣ” (ірмос 6-ої пісні п’ятничного канону на утрені).
⁸³Спрямований угору погляд, на думку старих українських філософів та богословів, засвідчував, що “людина більше належить небу” [Прокопович Ф. Натурфілософія, або Фізика // Прокопович Ф. Філософські твори: У 3 т. – Київ, 1980. – Т. 2. – С. 309]. Недаром і саме “имя человѣку антропуса” тлумачиться як “горѣ зря” [Алфа і Омега. – Супрасль, 1788. – Арк. 603].
Джерела

Текст і Примітки:
Григорій Сковорода: Повна академічна збірка творів - Леонід Ушкалов - 2011 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.

Ілюстрація:
Олена Горецька
https://instagram.com/olenka_art_vision
⚠️ Ілюстрація захищена авторським правом. Використання в комерційних цілях можливе лише за згодою автора. У некомерційних цілях ілюстрацію можна використовувати з обов’язковим зазначенням авторства.