Оберіть переклад
Оберіть пісню
Пісня тридцята ("Осінь наша проходить, а весна вже пройшла")
Насоложайся сьогоднішнім днем, бо все дуже скоро старіється. За одно літо з козеняти може вийти кудлатий цап.
Осінь наша проходить, а весна вже пройшла.
Мати весною родить козеня,
А ледве прийшло літо – козеня стало цапом.
Цапе бородатий!..
Ах, відкиньмо печалі. Таже наш вік короткий і малий.
Нехай життя наше буде солодким.
Хто завжди носить в собі печаль,
Той все одно, що лежить во гробі, все одно, що не жив ніколи.
Ах, утіхо й радосте! О, сердечна солодкосте!
Оце істинне життя,
Не хвалене довгістю, а хвалене добрістю,
Життя як пісня.
Є Бог милосердний, я Його люблю.
Він мені твердий камінь, солодко мені й сум терпіти.
Він живе, не вмираючи, живе з ним
І жива моя душа.
А кому Він не служить, нехай той бідний тужить.
Ото дійсний сирота.
Чи хочеш жити щасливо? Нікому не завидуй,
Будь доволен малим – тоді нічого вже не бійся.
Плюнь на тлін домовини і на дітські страхи.
Смерть не вред, а тільки спокій.
Отак жив афінський, отак жив і жидівський
Епікур – Христос.
Примітки
¹⁰⁰Сковорода цитує тут (з невеличкими змінами) грецьку епіграму невідомого автора зі славетної "Палатинської антології".
¹⁰¹Пор. із піснеспівом: "отвержим житейскую, братіє, печаль" [див.: Могила П. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. – Київ, 1646. – С. 566].
¹⁰²Епікур (341-270 рр. до Різдва Христового) – давньогрецький філософ-атоміст, що вважав насолоду метою людського життя. Образ "Христа-Епікура", певно, був навіяний книжкою улюбленого письменника Сковороди Еразма Роттердамського "Colloquia familiaria" (цю книгу Сковорода міг читати, зокрема, у бібліотеці Харківського колегіуму).
Джерела

Текст і Примітки:
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.