Оберіть переклад
Оберіть пісню

Пѣснь 4-я ("Ангелы, снижайтеся. Ко землѣ сближайтеся...")
Рождеству Христову. Из сего зерна:
“С нами Бог! Разумѣйте, языцы”. Сирѣчь:
“Помаза нас Бог духом”. “Посла духа Сына своего в сердца наша”.
*
Ангелы, снижайтеся. Ко землѣ сближайтеся.
Господь бо, сотворшій вѣки, живет нынѣ с человѣки.
Станте с хором вси собором,
Веселитеся! яко с нами Бог.
*
Се час исполняется! се Сын посылается!
Се лѣта´ пришла кончина! се Бог посылает Сына.
День приходит. Дѣва родит.
Веселитеся! яко с нами Бог.
*
Обѣщан пророками, отчими нароками.
Рѣшит в послѣдня лѣта. Печать новаго завѣта.
Дух свободы внутрь нас родит.
Веселитеся! яко с нами Бог.
*
Даніилов каменю! из купины пламеню!
Не сѣченный отпадаеш! огнь сѣна не попаляеш!
Се наш камень! се наш пламень!
Веселитеся! яко с нами Бог.
*
Расти ж Благодатію, новый наш ходатаю!
Расти, да возможеш стати, да попалиш супостаты.
Да вселенну, зря спасенну,
Веселимся вси, яко с нами Бог!
*
Мы ж тебѣ рожденному, Гостеви Блаженному,
Сердца всѣх нас отверзаем, в душевный дом призываем.
Пѣснь спѣвая, восклицая,
Веселящеся, яко с нами Бог.
Конец.
Примітки
²²Книга пророка Ісаї 8: 8–9. З Великого Повечір’я на Різдво Христове: “С нами Бог, разумѣйте, языцы, и покаряйтеся: яко с нами Бог”.
²³Парафраза Другого послання св. ап. Павла до коринтян 1: 21–22. Пор.: И#звэствyzй же нaсъ съ вaми во хrтA и3 помaзавый нaсъ, бг7ъ, и4же и3 запечатлЁ нaсъ, и3 даде2 њбруче1ніе д¦а въ сердцA н†ша.
²⁴Неточна цитата з Послання св. ап. Павла до галатів 4: 6. Пор.: послA бг7ъ д¦а сн7а своегw2 въ сердцA вaша
²⁵Фразу ћкw съ нaми бг7ъ узято з Книги пророка Ісаї 8: 10.
²⁶Див.: Книга пророка Даниїла 2: 34–45.
²⁷Див.: Друга книга Мойсеєва: Вихід 3: 2–4. Даниїлів камінь та неопалима купина символізують тут Христа, тобто є месійними прообразами. Як писав, наприклад, Стефан Яворський, “образы оныя далечайшыя, якоже камень пустынный, или манна, или купина… и прочая, бяху не тако образы, якоже прообразованія, или предображенія, Христова…” [Яворський С. Камень вѣры. – Київ, 1730. – С. 151; пор.: Різдвяна драма // Рєзанов В. Драма українська. Старовинний театр український. – Київ, 1927. – Вип. 4: Шкільні дійства різдвяного циклу. – С. 180]. Їх було заведено трактувати також у марійній стратегії. Пор. церковні піснеспіви: “Образ честнаго Рождества твоєго распаляємая купина” [Могила П. Євхологіон, албо Молитвослов или Требник. – Київ, 1646. – С. 886].
Музика на текст пісні
Хорея Козацька
Джерела

Текст і Примітки:
Григорій Сковорода: Повна академічна збірка творів - Леонід Ушкалов - 2011 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.

Ілюстрація:
Олена Горецька
https://instagram.com/olenka_art_vision
⚠️ Ілюстрація захищена авторським правом. Використання в комерційних цілях можливе лише за згодою автора. У некомерційних цілях ілюстрацію можна використовувати з обов’язковим зазначенням авторства.