Оберіть переклад
Оберіть байку
Басня 17 – Два цѣнныи Кáмушки: Алмáз и Смарáгд

Высоких Качеств Смарагд, находясь при Королевском Дворѣ в славѣ, пишет к своему другу Адамáнтію⁵⁸ слѣдующее.Любезный Друг!Жалѣю, что не радиш о своей Чести и погребен в Пепелѣ живеш. Твои дарованія мнѣ извѣстны. Они достойны Чéстнаго и Виднаго Мѣста. А теперь ты подобен свѣтящему Свѣщнику, под спудом сокровенному. К чему наше сіяніе, если оно не приносит удивленія и веселія народному взóру? Сего тебѣ желая, пребуду Друг твой Смар…Дражáйшій Друг! (Отвѣтствует Алмаз)Наше с виднаго мѣста Сіяніе питает Народную Пустославу. Да взирают на блестящіе Небеса, не на нас. Мы слабый Небес Список. А Цѣна наша, или Честь, всегда при нас и внутрь нас. Грановщики не дают нам, а открывают в нас оную. Она видным Мѣстом и Людскою хвалою не умножается, а презрѣніем, забвеніем и Хулóю не уменшится. В сих Мыслях Пребуду Друг твой Адам⁵⁹.
Сила
Цѣна и Честь есть то же. Сея кто не имѣет внутрь себе, пріемля Лживое Свидѣтелство снаружи, тот надѣвает вид ложнаго Алмáза и воровской Монеты⁶⁰. Превратно в Народѣ говорят так: “Здѣлали Абрáма Честным Человѣком”⁶¹. А должно было говорить так: “Засвидѣтелствовано пред Народом о Чéсти Абрама”. Просвѣщеніе или Вѣра Божія, Милосердіе, Великодушіе, Справедливость, Постоянность, Цѣломудріе… Вот Цѣна наша и Честь! Старинная Послóвица: Глупой ищет Мѣста, а разумнаго и в Углу видно⁶².
Примітки
⁵⁸Варто відзначити, що “Адамантій”, як свідчив Євсевій Памфіл (Церковна історія, VI, 14, 10), – це прізвисько Орігена [див.: Евсевий Памфил. Церковная история. – Санкт- Петербург, 2007. – С. 432] – одного з найулюбленіших письменників Сковороди.⁵⁹Даючи Алмазові ім’я “Адам”, Сковорода має на думці лат. adamas – ‘алмаз’. Слід сказати, що алмаз належав до кола емблематичних образів. Див., наприклад, 7-ий малюнок зі збірки «Symbola et emblemata», що має назву «Алмаз млатами біемый» та підпис: “Алмаз всегда Алмаз: никогда не сокрушается. Semper Adamas” [Емвлемы и сѵмволы избранные. – Санкт-Петербург, 1788. – С. 2–3].⁶⁰Словник Памви Беринди подає словосполуку “растлѣнныя пѣнязѣ”, витлумачуючи її так: “злыи грошѣ, фалшивая монета, недобрыи шелюги” [Беринда П. Лексікон славеноросскій и имен толкованіє. – Київ, 1627. – Ст. 206].⁶¹Найближчим до цього прислів’я з відомих нам є таке: “Сам Абрам дался в обман” [Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 483].⁶²Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 445.
Джерела

⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.