Оберіть переклад
Оберіть байку

Басня 17 – Два цѣнныи Кáмушки: Алмáз и Смарáгд

Высоких Качеств Смарагд, находясь при Королевском Дворѣ в славѣ, пишет к своему другу Адамáнтію слѣдующее.
Любезный Друг!
Жалѣю, что не радиш о своей Чести и погребен в Пепелѣ живеш. Твои дарованія мнѣ извѣстны. Они достойны Чéстнаго и Виднаго Мѣста. А теперь ты подобен свѣтящему Свѣщнику, под спу́дом сокровенному. К чему наше сіяніе, если оно не приносит удивленія и веселія народному взóру? Сего тебѣ желая, пребуду Друг твой Смар…
Дражáйшій Друг! (Отвѣтствует Алмаз)
Наше с виднаго мѣста Сіяніе питает Народную Пустославу. Да взирают на блестящіе Небеса, не на нас. Мы слабый Небес Список. А Цѣна наша, или Честь, всегда при нас и внутрь нас. Грановщики не дают нам, а открывают в нас оную. Она видным Мѣстом и Людскою хвалою не умножается, а презрѣніем, забвеніем и Хулóю не уменши́тся. В сих Мыслях Пребуду Друг твой Адам.
Сила
Цѣна и Честь есть то же. Сея кто не имѣет внутрь себе, пріемля Лживое Свидѣтелство снаружи, тот надѣвает вид ложнаго Алмáза и воровской Монеты. Превратно в Народѣ говорят так: “Здѣлали Абрáма Честным Человѣком”. А должно было говорить так: “Засвидѣтелствовано пред Народом о Чéсти Абрама”. Просвѣщеніе или Вѣра Божія, Милосердіе, Великодушіе, Справедливость, Постоянность, Цѣломудріе… Вот Цѣна наша и Честь! Стари́нная Послóвица: Глупой ищет Мѣста, а разумнаго и в Углу ви́дно.
Примітки
⁵⁸Варто відзначити, що “Адамантій”, як свідчив Євсевій Памфіл (Церковна історія, VI, 14, 10), – це прізвисько Орігена [див.: Евсевий Памфил. Церковная история. – Санкт- Петербург, 2007. – С. 432] – одного з найулюбленіших письменників Сковороди.
⁵⁹Даючи Алмазові ім’я “Адам”, Сковорода має на думці лат. adamas – ‘алмаз’. Слід сказати, що алмаз належав до кола емблематичних образів. Див., наприклад, 7-ий малюнок зі збірки «Symbola et emblemata», що має назву «Алмаз млатами біемый» та підпис: “Алмаз всегда Алмаз: никогда не сокрушается. Semper Adamas” [Емвлемы и сѵмволы избранные. – Санкт-Петербург, 1788. – С. 2–3].
⁶⁰Словник Памви Беринди подає словосполуку “растлѣнныя пѣнязѣ”, витлумачуючи її так: “злыи грошѣ, фалшивая монета, недобрыи шелюги” [Беринда П. Лексікон славеноросскій и имен толкованіє. – Київ, 1627. – Ст. 206].
⁶¹Найближчим до цього прислів’я з відомих нам є таке: “Сам Абрам дался в обман” [Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 483].
⁶²Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 445.
Джерела

Текст і Примітки:
Григорій Сковорода: Повна академічна збірка творів - Леонід Ушкалов - 2011 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.

Ілюстрація:
Софія
https://www.behance.net/d11fa29d
⚠️ Ілюстрація захищена авторським правом. Використання в комерційних цілях можливе лише за згодою автора. У некомерційних цілях ілюстрацію можна використовувати з обов’язковим зазначенням авторства.