Оберіть переклад
Оберіть байку

Басня 29 – Стару́ха и Горшéчник

Стару́ха покупала Горшки. Аму́ры молодых лѣт еще и тогда ей отрыгалися.
– А что за сей хорошенькіи?..
– За того возму хоть 3 Полушки, – отвѣчал Горшечник.
– А за того гнусного (вот он!), конечно, Полушка…
– За того ниже двох Копѣек не возму…
– Что за Чудо?..
– У нас, Бабко, – сказал Майстер, – не глазами выбирают. Мы испытуем, чисто ли Звонит?
Бáба, хотя была не подлаго Вкуса, однак не могла больше говорить, а только сказала, что и сама она давно сіе знала, да вздумать не могла.
Сила
Конечно, сія премудрая Еѵа есть Прабабою всѣм тѣм Вострякам, которыи Человѣка цѣнят по Одеждѣ, по Тѣлу, по Деньгам, по Углам, по Имени, не по его житія Плодам. Сіи Правнуки, имѣя тот же Вкус, совершенно доказуют, что они суть Плод от сей Райской Яблони. Чистое, и как Ри́мляне говорили, Candidum (“бѣлое”), и независтное Сердце, Милосердное, Терпеливое, Курáжное, Прозорливое, Воздержное, Мирное, Вѣрующее в Бога и Уповающее на Него во всем, – вот Чистый Звон и Честная Душы нашей Цѣна! Воспоминает и Сосуд избранный Павел о Сосудах Честных и безчестных. 2 К Тімоѳ[ею], Гл[ава] 2, с[ти]х 20 и К Рим[лянам], 9, с[ти]х 21. “Утроба буяго яко Сосуд сокрушен и всякаго Разума не удержит”. Сирах, 21, с[ти]х 17.
Извѣстно, что в Царских Домах находятся Фарфорные, Сребряные и Золотые Урынáлы, от которых, конечно, Честнѣе глиняная и деревяная Посу́да, Пищею наполняемая, так, как ветхій селскій Храм Божій почтеннѣе Господскаго Бархатом украшеннаго Афедрона. Изрядная Великороссійская Пословица сія: НЕ КРАСНА ИЗБА УГЛАМИ, КРАСНА ПИРОГАМИ.
Довелось мнѣ в Хáрьковѣ между премудрыми ЕМБЛЕМАТАМИ на Стѣнѣ Зáлы видѣть слѣдующій: Напи́сан схожій на Черепаху Гад с долговатым Хвостом. Средѣ Чéрепа сіяет болшáя Золотая Звѣзда, украшая оной. Посему Он у Ри́млян назывался STELLIO, а Звѣзда STELLA. Но под ним толк подписан слѣдующій: “SUB LUCE LUES”. Си́рѣчь: Под сія́ніем Язва.
Сюда принадлежит Послóвица, находящаясь в Еѵáнгеліи: “Грóбы повáпленныи”.
Примітки
¹⁷⁵Полушка – за часів Сковороди, дрібна мідна монета. Її назва зринає в приказках, де йдеться про щось геть дешеве. Наприклад: “За полушку – ні в борщ, ні в юшку” [Номис, № 10579]; “Не стоит ни полушки” [Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 534] тощо.
¹⁷⁶Існує народна приказка: “Пізнати горнець по голосі” [Франко, № 6862].
¹⁷⁷Сковорода подає цей сюжет також у діалозі «Разговор пяти путников о истинном щастіи в жизни».
¹⁷⁸Пор.: “Не суди по одежі, суди по уму!” [Українські народні прислів’я та приказки: Дожовтневий період / Упорядники: В. Бобкова, Й. Багмут, А. Багмут. – Київ, 1963. – С. 323].
¹⁷⁹Пор.: “Яка яблунька, такі й яблучка” [Українські народні прислів’я та приказки: Дожовтневий період / Упорядники: В. Бобкова, Й. Багмут, А. Багмут. – Київ, 1963. – С. 594].
¹⁸⁰Див.: Въ вели1цэмъ же домY не то1чію сосyди злaти и3 сре1брzни сyть, но и3 древsни и3 гли1нzни: и3 џви ќбw въ че1сть, џви же не въ че1сть (Друге послання св. ап. Павла до Тимофія 2: 20).
¹⁸¹Див.: є3ще1 бо не ро1ждшымсz, ни сотвори1вшымъ что2 бlго и3ли2 ѕло2, да по и3збрaнію предложе1ніе б9іе пребyдетъ (Послання св. ап. Павла до римлян 9: 21).
¹⁸²Гр. ἀφεδρών – ‘нужник’.
¹⁸³Пословицы русского народа. Сборник В. Даля. – Москва, 1957. – С. 589, 700. Це прислів’я вживали й сучасні Сковороді російські письменники. Наприклад, Олександр Радіщев узяв його за епіграф до своєї «Пісні історичної»: “Не красна изба углами, / Но красна лишь пирогами” [Радищев А. Н. Песнь историческая // Радищев А. Н. Избранные философские сочинения. – Москва, 1949. – С. 438].
¹⁸⁴Див. прим. 17. Сковорода говорить про емблематичні образи, які він бачив у класах Харківського колегіуму.
¹⁸⁵Це – емблематичний образ під назвою «Stellio»: потвора із зіркою на лобі та підписом “Sub luce lues”, тобто “Під сяйвом зараза (погибель)”. Схожу емблему можна знайти, наприклад, у збірнику Дієго Фахардо де Сааведри «Idea Principis Christiano-Politici 100 Symbolis expressa» (Coloniae, 1650) під номером 347. В амстердамському збірнику «Symbola et emblemata» див. емблему 59-у «Хамелеон», що має підпис: “Под свѣтом тьма. Под сладостью желчь сокрывается. Sub luce lues” [Емвлемы и сѵмволы избранные. – Санкт-Петербург, 1788. – С. 16–17].
¹⁸⁶Сковорода має на думці слова: Го1ре вaмъ, кни1жницы и3 фарісе1є, лицемёри, ћкw подо1битесz гробHмъ повaплєнымъ, и5же внэyду ў2бо kвлsютсz красны2, внутрьyду же по1лни сyть косте1й ме1ртвыхъ и3 всsкіz нечистоты (Євангелія від св. Матвія 23: 27).
Джерела

Текст і Примітки:
Григорій Сковорода: Повна академічна збірка творів - Леонід Ушкалов - 2011 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.

Ілюстрація:
Анна Жук
https://www.instagram.com/annkenry?igsh=MXF1NmwxdW1pd2JsMQ%3D%3D&utm_source=qr
⚠️ Ілюстрація захищена авторським правом. Використання в комерційних цілях можливе лише за згодою автора. У некомерційних цілях ілюстрацію можна використовувати з обов’язковим зазначенням авторства.