Оберіть переклад
Оберіть байку

Басня 19 – Нетопы́р и Два Птенца, Гóрлицын и Голуби́нин

Великій преисподній Звѣр, живущій в Землѣ так, как Крот, кратко сказать, Великій Крот, писал самое сладкорѣчивѣйшее Писмо к Живущим на Землѣ Звѣрям и к Воздушным Птицам. Сила была такая: “Дивлюся
Суевѣрію вашему. Оно в Мірѣ найшло тое, чего никогда нигдѣ нѣт и не бывало. Кто вам насѣял Сумозброд, будто в Мірѣ есть какое-то Солнце? Оное в собраніях ваших прославляется, началствует в Дѣлах, печатлѣет Концы, услаждает Жизнь, оживляет Тварь, просвѣщает Тму, источает Свѣт, обновляет Время. Кое Время? Одна есть только Тма в Мірѣ, так одно и Время, а другому Времени быть – Чепуха, Вздор, Небыль… Сія одна ваша дурость есть плодовитая Мать и других Дурачеств. Вездѣ у вас врут: Свѣт, День, Вѣк, Луч, Мóлнія, Радуга, Истина. А смѣшняе всего – почитаете Хімéру, называемую Око⁷³, будто оно Зерцало Міра, Свѣта пріятелище, Радости вмѣстилище, Дверь Истины… Вот Вáрварство⁷⁴! Любезные мои Други! Не будьте Подлы, скиньте Ярем суевѣрія, не вѣрьте ничему, поколь не возьмете в Кулáк. Повѣрьте мнѣ: не то Жизнь, чтоб зрѣть, но то, чтоб щупать. От 18 дня, Апр[ѣля], 1774 года. Из Преисподняго Міра.
N. N.”
Сіе Писмо понравилося многим Звѣрям и Птицам, напримѣр Совѣ, Дремлюгѣ, Сычу́, Вдóду, Ястребу, Пугачу⁷⁵, кромѣ Орла и Сóкола. А паче всѣх Нетопыр⁷⁶ пловко шатался в сем высокородном Догматѣ и, увидѣв Горличина и Голубинина Сынов⁷⁷, старался их сею высокопарною Філософіею ощасливить. Но Горличин сказал:
– Роди́тели наши суть лу́чшіи тебе для нас Учи́тели. Они нас родили во Тмѣ, но для Свѣта.
А Голубчик отвѣщал:
– Не могу вѣрить Обманщику. Ты мнѣ и прежде сказывал, что в Мірѣ Солнца нѣт. Но я, родившись в Мрачных днях, в Днешній Воскресный день увидѣл рано Восход прекраснѣйшаго всемірнаго Ока. Да и Смрад, от тебе и от Вдóда⁷⁸ исходящій, свидѣтелствует, что живет внутрь вас недобрый Дух.
Сила
Свѣт и Тма, Тлѣніе и Вѣчность, Вѣра и Нечестіе Мір весь составляют, и одно другому нужное. Кто Тма, будь Тмою, а Сын Свѣта да будет Свѣт⁷⁹. От плодов их познаете их⁸⁰.
Примітки
⁷³Ідеться про Всевидяще око, тобто про Бога (Сковорода власноруч змалював цей символ у діалозі «Бесѣда 2-я»). Образ Всевидящого ока у старій Україні трактували як яскравий зразок “єгипетських” символів [див.: Крекотень В. І. Київська поетика 1637 року // Літера- турна спадщина Київської Русі і українська література XVI–XVIII ст. – Київ, 1981. – С. 139].
⁷⁴Сковорода різко негативно ставився до просвітницького скептицизму в питаннях релігії, зокрема до її трактування як пережитку “варварської” старовини [див.: Mirčuk J. H. S. Skovoroda, ein ukrainischen Philosoph des XVIII. Jahrhunderts // Zeitschrift für slavische Philologie. – 1928. – Bd. V. – S. 41; Roussow G. G. S. Skovoroda et sa lutte contre le materialisme // Сковородіяна. – Montreal, 1994. – T. 2. – P. 1–15; Tschižеwskij D. Skovoroda: Dichter, Denker, Mystiker. – München, 1974. – S. 213].
⁷⁵Пор. із тезою Боеція в його «Розраді від філософії» (IV. P4), де Філософія на запитання, чому люди, які покладаються на здоровий глузд, не годні бачити найвищої правди, каже: “Бо ж навиклих до темряви очей вони не можуть звернути до світла найпрозорішої правди; ті люди уподібнились до птахів, чий погляд живить нічна темінь, а світло дня – засліплює” [Боецій С. Розрада від філософії / Пер. з лат. А. Содомори; передм. В. Кондзьолки. – Київ, 2002. – C. 111].
⁷⁶Протиставлення “нетопир – орел (сокіл)” було знане в українській літературі й до Сковороди. Воно є, наприклад, у Феофілакта Лопатинського. Пор.: “О помраченніи русскіи нетопыри, мнящіися орлами!” [Лопатинський Ѳ. Обличеніе неправды раскол- ническія. – Москва, 1745. – Арк. 87].
⁷⁷Сковорода нав’язується тут до Євангелії від св. Луки, де горличата та голуб’ята – це птахи, посвячені Богові. Див.: є4же дaти же1ртву, по рече1нному въ зако1нэ гDни, двA гHрличища и3ли2 двA птенц† голуби6на (Євангелія від св. Луки 2: 24). На цей вірш звернув увагу ще Іриней Ліонський у третій книзі трактату «Проти єресей» (Х, 5) [див.: Ириней Лионский. Против ересей // Ранние отцы Церкви: Антология. – Брюссель, 1988. – С. 651].
⁷⁸Пор.: “Краснеє пір’я на відвуді (на удодові), але сам смердить” [Номис, № 11201]; “Вудуд – бздюх меже птахами”; “Вудуд ладне пір’я має, коли бо смердит” [Франко, № 4512, 4514].
⁷⁹Парафраза Євангелії від св. Івана 12: 35–36. Пор.: є3ще2 мaло вре1мz свётъ въ вaсъ є4сть: ходи1те, до1ндеже свётъ и4мате, да тмA вaсъ не и4метъ: и3 ходsй во т мЁ не вёсть, кaмw и4детъ: до1ндеже свётъ и4мате, вёруйте во свётъ, да сы1нове свёта бyдете. Див. також: Бёсте бо и3ногдA тмA, нн7э же свётъ њ гDэ: ћкоже ч†да свёта ходи1те (Послання св. ап. Павла до ефесян 5: 8); вси1 бо вы2 сы1нове свёта є3сте2: и3 сы1нове дне2: нёсмы но1щи, ниже2 тмы (Перше послання св. ап. Павла до солунян 5: 5).
⁸⁰Трохи неточна цитата з Євангелії від св. Матвія 7: 20. Пор.: t плHдъ и4хъ познaете и5хъ
Джерела

Текст і Примітки:
Григорій Сковорода: Повна академічна збірка творів - Леонід Ушкалов - 2011 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.

Ілюстрація:
Ольга Райхель
https://www.behance.net/5ee96a80
⚠️ Ілюстрація захищена авторським правом. Використання в комерційних цілях можливе лише за згодою автора. У некомерційних цілях ілюстрацію можна використовувати з обов’язковим зазначенням авторства.