Оберіть переклад
Оберіть пісню
Пісня 24-та
О спокою наш небесний! Де тебе знайти в наш час?
Римського пророка Горація , перетлумачена малоросійським діалектом у 1765 році. Вона починається так: "Otium Divos rogat in patenti…" і так далі. — Схиляє-бо добре наставлення до спокійного життя.
О спокою наш небесний! Де тебе знайти в наш час?
Ти усім нам є чудесний, врізнобіч розкинув нас.
За тобою ген вітрила розгорнули кораблі,
Щоб могли тебе ті крила на чужій знайти землі.
За тобою марширують, палять, знищують міста,
Цілий вік бомбардирують, а чи зможе хто дістать?
Мабуть, там живуть печалі, де велично-пишний дім,
А в малому менше жалю, як є все потрібне в нім.
Невдоволені нічим ми — то печалей джерело!
Помислами повні злими — ось бунтарства де зело!
Потримаймо дух неситий! Годі мучити свій вік!
Не шукай край знаменитий! Будеш також чоловік.
Бо ж печаль ускрізь літає, по землі та по воді,
Швидше блискавок ширяє, знайде і в добрі, й біді.
Жартом треба смуток бити, будь в житті, як Бог подав,
Годі червам нас точити — час до того не настав.
Славні прикладом герої, та побиті на полях,
Довго хто живе в спокої, той стражда в старих літах.
Одарив вас Бог грунтами — це пропасти може, знай.
Жеребок мій з бідняками, та Бог мудрості дав пай
Кінець
Примітки
⁶⁴Горацій (65 — 8 до н. е.) — римський поет. Г. Сковорода любив його творчість і переспівував його вірші. Справжнього поета мислитель ототожнював з пророками, які володіють Божим даром бачення і провіщення.
⁶⁵Схиляє-бо добре наставлення до спокійного життя (лат).
ᵃ Nihil est ab omni parte beatum — "Є чаша всім людям".
Джерела

Текст і Примітки:
Сковорода, Григорій. Твори у двох томах. Том 1 - 1994 р.
⚠️ Ми намагалися зберегти оригінальне форматування тексту, проте адаптація тексту для електронного читання має побічні ефекти. Попереджуємо про можливі відмінності між форматуванням на сайті та форматуванням в оригіналі.